<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0490">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 490 佛說八大菩薩經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 490 佛說八大菩薩經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">490</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說八大菩薩經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／沈介磐大德校對，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:11">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0751b20" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0751b21"/>
<lb n="0751b22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 490</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0751b23"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>佛說八大菩薩經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0751b24" ed="T"/>
<lb n="0751b25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0751002" n="0751002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751002" n="0751002"/><anchor xml:id="beg0751002" n="0751002"/>西天<anchor xml:id="end0751002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0751003" n="0751003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751003" n="0751003"/><anchor xml:id="beg0751003" n="0751003"/>譯經<anchor xml:id="end0751003"/>三藏朝散大夫試光祿卿
<lb ed="T" n="0751b26"/>明敎大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0751004" n="0751004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751004" n="0751004"/><anchor xml:id="beg0751004" n="0751004"/>臣<anchor xml:id="end0751004"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0751b27" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0751b2701">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0751b2705" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，
<lb ed="T" n="0751b28"/>與大苾芻衆千二百五十人俱，復有八大菩
<lb ed="T" n="0751b29"/>薩摩訶薩，其名曰：</p>
<pb xml:id="T14.0490.0751c" ed="T" n="0751c"/>
<lb ed="T" n="0751c01"/><p xml:id="pT14p0751c0101"><name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩摩訶薩、聖觀自在菩薩摩訶薩、
<lb ed="T" n="0751c02"/><name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩、<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>摩訶薩、普賢
<lb ed="T" n="0751c03"/>菩薩摩訶薩、金剛手菩薩摩訶薩、除蓋障菩
<lb n="0751c04" ed="T"/>薩摩訶薩、地藏菩薩摩訶薩，以爲上首。復有
<lb n="0751c05" ed="T"/>諸大菩薩摩訶薩，其名曰：</p>
<lb ed="T" n="0751c06"/><p xml:id="pT14p0751c0601">無能勝菩薩摩訶薩、龍相菩薩摩訶薩、喜意
<lb n="0751c07" ed="T"/>菩薩摩訶薩、無垢藏菩薩摩訶薩、<name role="" type="person">無垢稱</name>菩
<lb n="0751c08" ed="T"/>薩摩訶薩、智王菩薩摩訶薩、無邊軍菩薩摩
<lb n="0751c09" ed="T"/>訶薩、智光菩薩摩訶薩、慧光菩薩摩訶薩、慧
<lb ed="T" n="0751c10"/>燈菩薩摩訶薩、智燈菩薩摩訶薩、梵授菩薩
<lb ed="T" n="0751c11"/>摩訶薩、<name role="" type="person">天冠菩薩</name>摩訶薩。如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0751005" n="0751005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751005" n="0751005"/><anchor xml:id="beg0751005" n="0751005"/>等<anchor xml:id="end0751005"/>諸大菩
<lb n="0751c12" ed="T"/>薩，皆來會坐。</p>
<lb n="0751c13" ed="T"/><p xml:id="pT14p0751c1301">爾時世尊吿舍利弗：「汝今諦聽。過東方恒河
<lb n="0751c14" ed="T"/>沙數世界，有一佛刹名無能勝，彼土有佛，名
<lb n="0751c15" ed="T"/>善精進吉祥如來、應、正等覺，現爲衆生說微
<lb n="0751c16" ed="T"/>妙法。</p>
<lb ed="T" n="0751c17"/><p xml:id="pT14p0751c1701">「復次，舍利弗！又過東方十恒河沙世界，有一
<lb ed="T" n="0751c18"/>佛刹名曰無我，彼土有佛，號普照如來、應供、
<lb ed="T" n="0751c19"/>正等覺，現爲衆生說微妙法。</p>
<lb n="0751c20" ed="T"/><p xml:id="pT14p0751c2001">「復次，舍利弗！又過東方三恒河沙數世界，有
<lb n="0751c21" ed="T"/>一佛刹名曰善愛，彼土有佛，號吉祥如來、應
<lb n="0751c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0751006" n="0751006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751006" n="0751006"/><anchor xml:id="beg0751006" n="0751006"/>供<anchor xml:id="end0751006"/>、正等覺，現爲衆生說微妙法。</p>
<lb n="0751c23" ed="T"/><p xml:id="pT14p0751c2301">「復次，舍利弗！又過東方三十四恒河沙世界，
<lb n="0751c24" ed="T"/>有一佛刹名寂靜藏，彼土有佛，號印捺囉計
<lb n="0751c25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0751007" n="0751007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0751007" n="0751007"/><anchor xml:id="beg0751007" n="0751007"/>覩<anchor xml:id="end0751007"/>特嚩惹王如來、應<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>供<anchor xml:id="end_1"/>、正等覺，現爲衆生
<lb n="0751c26" ed="T"/>說微妙法。</p>
<lb ed="T" n="0751c27"/><p xml:id="pT14p0751c2701">「復次，舍利弗！又過東方五恒河沙世界，有一
<lb ed="T" n="0751c28"/>佛刹名曰離塵，彼土有佛，號喜功德光自在
<lb ed="T" n="0751c29"/>王如來、應<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>供<anchor xml:id="end_2"/>、正等覺，現爲衆生說微妙法。」</p>
<pb ed="T" xml:id="T14.0490.0752a" n="0752a"/>
<lb ed="T" n="0752a01"/><p xml:id="pT14p0752a0101">佛吿舍利弗：「若有善男子、善女人等，於此經
<lb n="0752a02" ed="T"/>中聞是諸佛如來名號，一心諦聽，或自憶念，
<lb n="0752a03" ed="T"/>或書寫讀誦、爲他解說，彼人命終不墮惡趣，
<lb ed="T" n="0752a04"/>不生邊地、邪見、諸惡律儀、下賤族中，亦不生
<lb ed="T" n="0752a05"/>於長壽天中，亦不生於五濁惡世、飢饉、疾病、
<lb n="0752a06" ed="T"/>刀兵劫中，亦無王難、水難、火難、賊盜、虎狼等
<lb ed="T" n="0752a07"/>難；常生佛刹及天上人間，身相端嚴，諸根具
<lb n="0752a08" ed="T"/>足，眷屬圓滿，得宿命智，具六波羅蜜，行四無
<lb n="0752a09" ed="T"/>量法，通達一切甚深法藏，成最上道。」</p><p xml:id="pT14p0752a0915" cb:place="inline">佛說此
<lb ed="T" n="0752a10"/>經已，諸大菩薩，舍利弗及諸苾芻，天、人、阿修
<lb ed="T" n="0752a11"/>羅等，聞佛所說，皆大歡喜，信受奉行。</p>
<lb ed="T" n="0752a12"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說八大菩薩經</title></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0751002" to="#end0751002"><lem wit="#wit.orig">西天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0751003" to="#end0751003"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0751004" to="#end0751004"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0751005" to="#end0751005"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0751006" to="#end0751006"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0751007" to="#end0751007"><lem wit="#wit.orig">覩</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">都</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0751006"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0751006"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0751002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0751002">西天【大】，宋西天【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0751003" target="#nkr_note_mod_0751003">譯經【大】，〔－〕【明】</note>
<note type="mod" n="0751004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0751004">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0751005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0751005">等【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0751006" target="#nkr_note_mod_0751006">供【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0751007" target="#nkr_note_mod_0751007">覩【大】，都【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0751002" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0751002">（宋）＋西天【元】【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0751003" target="#nkr_note_orig_0751003">〔譯經〕－【明】</note>
<note type="orig" n="0751004" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0751004">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0751005" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0751005">〔等〕－【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0751006" target="#nkr_note_orig_0751006">〔供〕－【明】＊</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0751007" target="#nkr_note_orig_0751007">覩＝都【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>